Miserere Mei, Deus - Psalm 51 (50) |
|
Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam. Et secundum
multitudinem miserationum tuarum, dele iniquiatatem meam. Zmiłuj się nade
mną, Boże, w swojej łaskawości, w ogromie swego miłosierdzia wymaż moją
nieprawość!
Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccatto meo munda
me. Obmyj mnie zupełnie z mojej winy i oczyść mnie z grzechu
mojego!
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est
semper. Uznaję bowiem moją nieprawość, a grzech mój jest zawsze
przede mną.
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut justificeris in sermonibus
tuis, et vincas cum judicaris. Tylko przeciw Tobie zgrzeszyłem i
uczyniłem, co złe jest przed Tobą, tak że się okazujesz sprawiedliwym w swym
wyroku i prawym w swoim osądzie.
Ecce enim in inquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater
mea. Oto zrodzony jestem w przewinieniu i w grzechu poczęła mnie
matka.
Ecce enim veritatem dilexisti: incerta et occulta sapientiae tuae
manifestasti mihi. Oto Ty masz upodobanie w ukrytej prawdzie, naucz
mnie tajników mądrości.
Asperges me hyssopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem
dealbabor. Pokrop mnie hizopem, a stanę się czysty, obmyj mnie, a nad
śnieg wybieleję.
Auditui meo dabis gaudium st laetitiam: et exsultabunt ossa
humiliata. Spraw, bym usłyszał radość i wesele: niech się radują
kości, któreś skruszył!
Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas
dele. Odwróć oblicze swe od moich grzechów i wymaż wszystkie moje
przewinienia!
Cor mundum crea in me, Deus: et spiritum rectum innova in visceribus
meis. Stwórz, o Boże, we mnie serce czyste i odnów w mojej piersi
ducha niezwyciężonego!
Ne projicias me a facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a
me. Nie odrzucaj mnie od swego oblicza i nie odbieraj mi świętego
ducha swego!
Redde mihi laetitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma
me. Przywróć mi radość z Twojego zbawienia i wzmocnij mnie duchem
ochoczym!
Docebo iniquos vias tuas: et implii ad te convertentur. Chcę
nieprawych nauczyć dróg Twoich i nawrócą się do Ciebie grzesznicy.
Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae: et exsultabit lingua
mea justitiam tuam. Od krwi uwolnij mnie, Boże, mój Zbawco: niech mój
język sławi Twoją sprawiedliwość!
Domine, labia mea aperies: et os meum annuntiabit laudem
tuam. Otwórz moje wargi, Panie, a usta moje będą głosić Twoją
chwałę.
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non
delectaberis. Ty się bowiem nie radujesz ofiarą i nie chcesz
całopaleń, choćbym je dawał.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum, et humiliatum,
Deus, non despicies. Moją ofiarą, Boże, duch skruszony, nie gardzisz,
Boże, sercem pokornym i skruszonym.
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion: ut aedificentur muri
Jerusalem. Panie, okaż Syjonowi łaskę w Twej dobroci: odbuduj mury
Jeruzalem!
Tunc acceptabis sacrificium justitiae, oblantiones, et holocausta: tunc
imponent super altare tuum vitulos. Wtedy będą Ci się podobać prawe
ofiary, dary i całopalenia, wtedy będą składać cielce na Twoim
ołtarzu.
|